Получить консультацию

Online → Онлайн

Было ONLINE
Стало ОНЛАЙН / В СЕТИ

Значение и контекст употребления

Англицизм Online означает «в сети», «подключённый к интернету», «в режиме реального времени через интернет». Это одно из самых употребительных заимствований в современном русском языке. Слово проникло во все сферы жизни: образование, торговлю, банковское дело, развлечения, государственные услуги.

Транслитерация «онлайн» настолько укоренилась в русском языке, что зафиксирована в орфографических словарях. От неё образованы многочисленные составные слова: «онлайн-магазин», «онлайн-курс», «онлайн-банк». Тем не менее русский язык предлагает альтернативы: «в сети», «через интернет», «дистанционно», «удалённо», которые могут быть понятнее для старшего поколения.

Русские эквиваленты

  • Онлайн — адаптированная транслитерация, внесённая в словари
  • В сети — для обозначения присутствия в интернете
  • Через интернет — для описания способа взаимодействия
  • Дистанционно — для образования и обслуживания
  • Удалённо — для работы и консультаций

Примеры использования в бизнесе и рекламе

В электронной коммерции «Online Shop» заменяется на «Интернет-магазин» — эта формулировка уже стала стандартом в русском языке. «Online Payment» переводится как «Оплата через интернет» или «Электронная оплата». «Online Booking» — «Бронирование через сайт» или «Онлайн-бронирование».

В образовании «Online Course» представляется как «Онлайн-курс» или «Дистанционный курс». «Online Learning» — «Дистанционное обучение» или «Обучение через интернет». «Online Webinar» упрощается до «Вебинар» или «Онлайн-семинар». Эти варианты понятны аудитории любого возраста и технической грамотности.

В банковской сфере «Online Banking» давно переведён как «Интернет-банк» или «Банк онлайн». «Online Statement» — «Электронная выписка». «Online Support» — «Поддержка в сети» или «Помощь через интернет». Государственные порталы используют «Электронные услуги» вместо «Online Services».

Что говорит закон

168-ФЗ требует, чтобы все публичные сервисы и интерфейсы были доступны на русском языке. Кнопки, меню и разделы, содержащие слово «online» на латинице, обязательно должны быть переведены. При этом использование адаптированного «онлайн» кириллицей допускается, поскольку слово включено в орфографические словари.

Особое внимание закон уделяет государственным и муниципальным сервисам, которые обязаны быть полностью русскоязычными. Коммерческие компании также должны обеспечить, чтобы основные элементы интерфейса — навигация, описания услуг, формы заказа — были на русском языке. Латинское написание «online» в интерфейсах для российских пользователей не допускается.

Рекомендации

Слово «онлайн» в кириллическом написании является полностью допустимым и общепонятным. Оно активно используется даже в государственных порталах и официальных документах. Однако в ряде контекстов русские аналоги звучат естественнее: «интернет-магазин» вместо «онлайн-магазин», «дистанционное обучение» вместо «онлайн-обучение».

При разработке интерфейсов рекомендуется избегать латинского написания «online» и использовать либо кириллическое «онлайн», либо полноценные русские эквиваленты. Для аудитории старшего возраста предпочтительнее формулировки «через интернет» или «дистанционно», которые не требуют знания заимствованных терминов.

Связанные англицизмы

Нужна помощь с русификацией?

Получите бесплатную консультацию по замене англицизмов в вашем бизнесе

Написать в Telegram