Консультация

Защита русского языка в публичном пространстве

Публичное пространство — это визитная карточка страны. Вывески магазинов, уличные указатели, рекламные щиты, меню ресторанов — всё это формирует языковой ландшафт, в котором живут граждане. Когда это пространство заполняется иноязычными надписями, возникает парадоксальная ситуация: житель русскоязычной страны с трудом ориентируется в своём собственном городе. Именно эту проблему призван решить 168-ФЗ о защите русского языка.

Состояние языкового ландшафта до принятия закона

Прогулка по центральным улицам крупных российских городов до 2025 года представляла собой своеобразный лингвистический квест. Coffee Shop, Beauty Bar, Fitness Club, Coworking Space, Food Court — англоязычные вывески порой превосходили русскоязычные по количеству и размеру. Исследование Высшей школы экономики показало, что на главных торговых улицах Москвы доля иноязычных вывесок достигала 45%.

Ситуация вызывала справедливое возмущение граждан. По данным ВЦИОМ, 72% россиян считали, что иностранных слов в публичном пространстве стало слишком много, а 65% поддерживали законодательное регулирование языка вывесок и рекламы.

Что регулирует закон

Законодательство о защите русского языка охватывает несколько ключевых сфер публичного пространства:

Наружные вывески и указатели

Все коммерческие вывески обязаны содержать наименование на русском языке. Если организация использует иноязычное название (например, зарегистрированный товарный знак), русскоязычный дубляж должен быть выполнен шрифтом не меньшего размера и размещён в непосредственной близости. Навигационные указатели в торговых центрах и общественных местах должны быть преимущественно на русском языке.

Наружная реклама

Рекламные материалы в публичном пространстве — билборды, баннеры, световые короба — обязаны содержать основную информацию на русском языке. Иноязычные слоганы допускаются только при наличии перевода или русскоязычного эквивалента.

Транспортная инфраструктура

Аэропорты, вокзалы и станции метро должны обеспечить приоритет русского языка в навигации. Дублирование на английском допускается для международных объектов, но русскоязычные надписи должны быть крупнее и заметнее.

Меню и ценники

Общественное питание обязано предоставлять меню на русском языке. Названия блюд на иностранных языках могут использоваться дополнительно, но перевод или описание на русском обязательны.

Практические последствия для бизнеса

Для владельцев коммерческой недвижимости и арендаторов торговых площадей закон создаёт необходимость пересмотра оформления фасадов. Русификация логотипов и вывесок — процесс, требующий как финансовых вложений, так и творческого подхода.

Ключевые шаги для приведения публичного пространства в соответствие с законом:

  • Аудит вывесок — инвентаризация всех наружных элементов с иноязычными надписями
  • Разработка дизайна — создание русскоязычных вариантов, сохраняющих узнаваемость бренда
  • Согласование — получение необходимых разрешений на замену наружных конструкций
  • Производство и монтаж — изготовление и установка новых вывесок
  • Обновление рекламы — замена наружных рекламных материалов

Как избежать ошибок

При оформлении публичного пространства на русском языке важно избежать типичных ошибок. Некачественный перевод или неуместная транслитерация может навредить бренду сильнее, чем штраф. Несколько рекомендаций:

  • Не используйте буквальный перевод — лучше создать новое русскоязычное название, передающее суть бренда
  • Сохраняйте визуальную идентичность — цвета, формы и стиль должны обеспечивать преемственность
  • Тестируйте новые названия на целевой аудитории перед запуском
  • Учитывайте региональные особенности — одно слово может восприниматься по-разному в разных городах

Сроки и ответственность

Закон предусматривает переходный период, в течение которого бизнес обязан привести публичное пространство в соответствие с требованиями. Сроки русификации варьируются в зависимости от типа объекта и масштаба бизнеса. Несоблюдение сроков грозит штрафами, размер которых увеличивается при повторных нарушениях.

Позитивные изменения

Первые месяцы действия закона показали, что многие компании подходят к русификации творчески. Успешные примеры демонстрируют, что русскоязычные вывески могут быть стильными, современными и привлекательными. Городское пространство не стало менее красочным — оно стало более понятным и доступным.

Защита русского языка в публичном пространстве — это не борьба с иностранной культурой, а забота о комфортной и понятной городской среде для всех жителей России. Грамотная русификация публичного пространства — это инвестиция в культурную идентичность страны и в будущее брендов, работающих на российском рынке.

Нужна помощь с русификацией бренда?

Получите бесплатную консультацию по приведению вашего бизнеса в соответствие с 168-ФЗ

Написать в Telegram