Marketing → Маркетинг
Значение и контекст употребления
Англицизм Marketing обозначает комплекс действий по продвижению товаров и услуг на рынке: исследование спроса, ценообразование, реклама, работа с аудиторией. Слово пришло в русский язык в 1990-х годах вместе с рыночной экономикой и быстро стало одним из ключевых деловых терминов.
В русском языке слово «маркетинг» адаптировалось фонетически и морфологически — от него образованы производные «маркетолог», «маркетинговый», «маркетинговая стратегия». Однако существуют и полностью русские аналоги, которые в ряде контекстов передают смысл точнее и понятнее для широкой аудитории: «продвижение», «сбыт», «рыночная деятельность».
Русские эквиваленты
- Маркетинг — адаптированное заимствование, закреплённое в словарях
- Продвижение — для обозначения рекламной деятельности
- Сбыт — для обозначения процесса реализации товаров
- Рыночная деятельность — для описания комплексного подхода
- Реклама и продвижение — для широкого контекста
Примеры использования в бизнесе и рекламе
В вакансиях должность «Marketing Manager» переводится как «Менеджер по маркетингу» или «Руководитель отдела продвижения». Отдел «Marketing Department» в русскоязычных компаниях называется «Отдел маркетинга» или «Отдел продвижения и рекламы».
В образовательных программах курс «Digital Marketing» представляют как «Цифровой маркетинг» или «Интернет-продвижение». «Content Marketing» становится «Контент-маркетингом» или «Продвижением через содержание». «Email Marketing» переводят как «Почтовые рассылки» или «Email-маркетинг».
На сайтах компаний раздел «Marketing Solutions» заменяют на «Решения для продвижения» или «Маркетинговые решения». Услуга «Marketing Audit» представляется как «Маркетинговый аудит» или «Анализ продвижения». Такие формулировки делают предложение компании понятнее для российских клиентов.
Что говорит закон
168-ФЗ требует использования русского языка в деловых коммуникациях, направленных на массового потребителя. Хотя слово «маркетинг» уже зафиксировано в русских словарях как адаптированное заимствование, в рекламных и публичных материалах рекомендуется использовать понятные русские формулировки.
Особенно это актуально для составных терминов: «influencer marketing», «performance marketing», «growth hacking» — такие выражения обязательно нуждаются в русскоязычном эквиваленте или пояснении. Компании должны обеспечить, чтобы все маркетинговые материалы, адресованные российскому потребителю, были полностью понятны без знания английского языка.
Рекомендации
Слово «маркетинг» в базовом значении допустимо использовать в русскоязычных текстах, поскольку оно включено в толковые словари русского языка. Однако при обращении к широкой аудитории рекомендуется дополнять его пояснениями или использовать русские аналоги — «продвижение», «реклама», «привлечение клиентов».
Для узкоспециализированных англоязычных маркетинговых терминов необходимо давать русскоязычные пояснения. Например, вместо «лид-магнит» — «бесплатное привлекающее предложение», вместо «лендинг» — «посадочная страница». Это повышает доступность информации и соответствует духу закона о защите русского языка.